Interview at Yahoo Music (2010.05.28)

From YUIkipedia
Jump to navigation Jump to search
Yahoo music 2010.05.28 art002.jpg

Translated by pandas who read this scare me

Page 1

YUIさんと言えばギターの印象が強いですが、今回はピアノを弾く姿が新鮮ですね。

When we talk about YUI we often think of the guitar too (actually says strong image but I think its more natural) however, this time you are playing the piano and it seems fresh right? (OK Im not going to a literal translation but a quick jist of it now... failXDD oh and you will get my thoughts in between some of the translations and it will not be complete so someone better help)

YUI:実は、最初はギターで作っていたんです。そのあとで、「ピアノにしたらどうだろう?」っていうことで、ピアノアレンジにしてみたらすごく良くて、この形になりました。

YUI:Actually at first it was made using the guitar (not surprising). After that I thought "how about we did it with a piano?" and so we tried a piano arrangement and it sounded awesome ( well actually its probably sounded good but it does sound awesome) and thats what we went with. (Again more literally thats the form it became)

そうだったんですね。タイトルを直訳すると「母へ」となりますが、このテーマで曲を書こうと思ったのは、どうしてなんですか?

So that's what happened. The title which literally means "to Mother", what was the thought process behind using this theme when writing the song?

YUI:いままでけっこうロックな曲や、応援ソングを作らせていただく機会も多かったので、今回はゆっくりとまわりを見渡して、「身近にある大切なものってなんだろう?」ということを考えながら作ろう、と思って書いたんです。母親はもちろん大切な存在なんですけれども、母親に限定せずに、まわりにいたり、あったりする“偉大だと思うもの”に当てはまったらいいな、と思っています。大切な人とか、大切なことを思い浮かべながら聴いてもらえたらうれしいですね。

YUI: Because up until now I am grateful for all the opportunities to make rock songs and also songs about supporting people, this time I looked carefully around me and thought about "what's important to me (important things that is close to YUI)" that's what I was thinking while making and writing the song. Of course Mothers are important people but its not just limited to the role of the mother (not sure about this part at all) I wanted to show the greatness (admirable qualities) of everything about mothers, this is what I wanted to convey.(that last bit was probably wrong just what I think it means). I would happy if people thought about important people or important things while listening to this song.


「やさしさって 残酷よね?」という表現も印象的でした。

The phrase "Kindness is so cruel, Isn’t it?" leaves a strong impression. (its very impressive)

YUI:サビで「悲しみって あたし一人だけなら耐えられるのに」と書いているんですけれども、すごく簡単なたとえをすると、自分の身近な大切な人が転んでどこかを打ってしまったりしたときに、見てる私も同じように「あ、痛い」って思ったりするし、相手が「悲しい」って思ったら「悲しい」って思う……そういうイメージがすごくあって。それが逆の立場になって、私が悲しいときには、相手まで悲しくなっちゃうなって。私ひとりだけならいいのに、やさしさがあることで、相手も同じ気持ちになってしまう……やさしさって、ときに残酷で、すごく大きなものだなっていうふうに感じたんですね。

In the chorus, the part where I wrote: "Sadness, I could stand it if I were alone" I'll give you a very simple example, When a precious person close to me happens to fall and has stricken somewhere, I, that i'm looking, think, to feel the same "Ah! that hurts". If the other person thinks "Sadness", I think "Sadness"(too)... There is really such an image. Then, in the oposite siuation, the other person will feel the same too... What we call kindness, sometimes it can become an enormous feeling of cruelty.

ほかにも、「憎しみって ささいなすれ違いでしょ?」という視点や、「悲しみって 寄り添えば何処となく 温かくて」「優しさって側にあればふと 甘えてしまうもの」など、ひとつの感情をいろんな角度から見ていますよね。

There is also, "Isn’t hatred Just a slight misunderstanding?" perspective, "Sadness is a thing If snuggled together,A thing of great warmth" and also parts like "Kindness is If it’s close to you Its taken advantage of"; from these parts of the song you can see one feeling from a variety of view points ne.


YUI:今回この曲を書くときに、すごく正直な気持ちを書けたらいいなと思っていて。なので、ささいなこと、ものにもちゃんと向き合ってみたんです。自分の感情だけじゃなくて、ちょっと引いて見たら、「こんなに愛情があるのに、なんでこんなにケンカしてるんだろう?」と思ったり。年齢を重ねて、冷静になったり、肩ひじ張らなくていい部分も増えてきたので、前よりもっと自然な状態で見つめることができたんじゃないかな、とも思いますね。

YUI: This time while writing the song, I thought i should be really honest. So, I tried to deal/face even with the trivial/small things properly.(basically make everything as close to perfect). Not just my feelings, if you just ---- (look, I'm guessing outwardly but I have no clue what it is) I thought "Even with this much love, why is there this much fighting" . I'll become(I became?) older and become calm (Tonight Tonight Tonight) (then something about shoulder,elbow I think arm, opening/strtching your arms and the good parts increase) I think you can see things more naturally than before.


Page 2

お母さんとは実際に、“似たもの同士”なんですか?

Are you and your mother "like-minded"(similar people) ?

YUI:似てると思いますね。怒るポイントが一緒です(笑)。波が一緒なんですかね? 似たもの同士だから衝突もするし。でも、自分がその部分を愛せたときに、相手のこともすごく愛せるようになるのかな? って思うんですけど……なかなか難しいですよね。

YUI: I think so. We even have the same angry point lol (no idea, either angry at the same points or the same gestures [edit- on music japan she said okoru tokoro as well so im guessing angry at the same things]) I wonder if we are on the same wave.(im totally guessing, my friend thought same wave length...) Since we are similar people there are also conflicts. But, when you love these points about yourself, you would also love your partner. This is what i think but..... its difficult to explain?

書いていくなかで、あらためて気づいたことってありましたか?

When writing the song, did you notice anything new? (trusting my friend not my fault if he is wrong)

YUI:物事ってだいたいそうだと思うんですけど、ひもがグチャグチャにからまっているように見えるときってあるじゃないですか? ほどこうとして力強く引っ張ると、逆にほどけなくなっちゃったりしますよね?

YUI:That's the the things i thought about but, isn't it the case ------ (God knows, when you look at the string entagled squidgy like thing? confused [my friend -maybe it means like 'to be in trouble or busy' or something]) If you try and untie by pulling strongly (string bit still), it has the adverse effect and becomes inextricable (unable to untie).

下手したら、ちぎれてしまったり……。

If you are bad at it, it will be regrettably torn...

YUI:それもありますね(笑)。なかなかそういうときに落ち着いてほどこうとするのは難しいことだとは思うんですけど、でも、ほどいてみると、ただの1本の糸だったりしますよね。それと同じで、人と人のつながりとか、関係性というのは意外とシンプルなことなんだなって思ったりしましたね

YUI: Yeah thats possible lol. At that time if you calmly untie it, even though its difficult just try to untie it and you will find its just one piece of string. In the same way, things like human bonds/relationships, i think they are suprisingly simple.

愛し合える人が出来たの そんな日がくれば 変われるかな」のくだりは、ちょっとドキっとする表現ですよね。

"I have someone I can love now If that day were ever to come I wonder if I could change" In this line it seems you are a bit nervous about it. (expressed in a nervous way I think ドキっ is just ドキドキ no guarantee what so ever)

YUI:……そうかな(笑)? 理解し合ったりケンカしたりすることで、もっといろんなことを知ったり、許せたりして、そこでやっと余裕のある気持ちが生まれたりするのかな? って。理解してくれる人がいることで、「理解したい」という気持ちが生まれるのかな? って思いますね。

YUI:Lol Is that so...? (imagining another YUI awkward silence) When you understand things, fight, learn new things, forgive things, I wonder if feelings of allowance (forgiveness i think) can be born here? Thats what i was thinking.

「幸せよ / あなたが 居たんだから」と最後に歌っていますよね。これを言うために曲のすべてがあったようにも思うんですが、どうでしょうか?

"Happiness/ because I had you with me" is sang right at the end. It seems that the rest of the song is there in order to say this, why is it so? (just asking the importance of the last bit) YUI:どんなにケンカやいろんなことがあっても、結局たどり着くところはそこかなって。気づくまでに時間がかかってしまうこともあると思うんですけど、それだともったいないな、というか。もっと早くに気づけたらいいことって、たくさんあるなって思うんです。それを頭でわかっていても、心が違うときってもちろんあると思うんですけど、そう心がけたいなって思いますね。

No matter what fights and other things that might happen, in the end you will get/find that place. I think it does take some time to realise, but its a shame, that's what I was trying to show. I thought a lot about, wouldn't it be nice if we would realise earlier. Even though I know it in my head, of course there are times when my heart thinks different, however, -----(i think its something like that's the way the heart is)

お母さんはこの曲の存在をご存じなんですか?

Does your mum know about this this song?

YUI:あ、知ってると思います。

YUI: ah, I think she does (probably being polite here there is no way YUI's mum wouldn't know)

喜んでいらっしゃいましたか?

Did she like it? (more literally was she pleased when she received it)

YUI:まだ、感想は聞いてないです(笑)。ラジオで聴いたって言ってましたけど……。

YUI: I haven't asked her thoughts on the songs yet lol. She said she heard it on the radio but ... (insert cute YUI pondering face)

レコーディング中の、何か印象的なエピソードはありますか?

During recording did anything out of the ordinary happen? (was there episodes that left an impression)

YUI:スタイリストさんがちょうど、出産したんですよ! ミュージックビデオの撮影日が、出産して1週間後だったんですけど、撮影の現場に来てくれたんです。曲のタイトルが『to Mother』だからぜひ、ということでお仕事を引き受けていただけて。ありがたいですし、うれしかったです。お母さんって、すごいですよね、パワフルで。

YUI: The stylist just gave birth! (same one she mentioned in YUI diaries) Even though we shot the music video a week after she gave birth she still came to the studio (well scene where they shot it). The title is "to Mother" that's why I was happy and grateful that she was able to work on it (or something like that). Mothers are amazing aren't they, so powerful.

Page 3

カップリングの『Tonight』はガラッと印象の違う曲になりましたね。

The coupling song "Tonight" is totally different type of song isn't it? (gives a different impression)

YUI:1曲目と2曲目がかなり違うので、ビックリする方もいるかもしれないですけれど(笑)。ギターのリフから、パーティーを抜け出すような感じのイメージで作っていきました。ライブのイメージがすごく強くありますね。

YUI: Because the first and second song are so different some people might be surprised lol. From the guitar rift, an image of sneaking out of a party feel was created (no idea what that means). It has a strong image of a live performance.

3曲目は、恒例となっているアコースティックバージョン。『GLORIA』の曲の骨格が露わになっています。

The 3rd song is the customary acoustic version. GLORIA is laid to its simplest form (bare bones according to google).

YUI:アコースティックバージョンはシンプルな構成なので、曲の持ってる要素がすごく強く出ると思うんですけど、今回もアコギ(アコースティックギター)とピアノですね。アコギを練習するときに、「あ、こういう弾き方してるんだ?」とか、いろんな聴き方をしてもらえたらうれしいです。

YUI:The acoustic version is the simplest form of the composition, because of this I think you can all the elements of the song are given out strongly. This time its the acoustic guitar and piano. When practising the acoustic guitar, things like "Ah! How should I play this? (I dunno, I kinda think its How about we play it like this) I would like it if you guys can hear various versions.

今年はデビュー5周年の節目の年でもありますよね。デビュー以来、軸の部分は変わっていないと思いますが、音楽に向き合う心境に、何か変化があれば教えてください。

This year marks your 5th year since your debut. Since your debut, I think part of the axis hasn't changed (I'm guessing that YUI's motivation) but has anything changed in the way you face music now?

YUI:挑戦したいことが増えたと思います。曲作りはいつも自由に、いろんなことをイメージして作ったりもするんですけど、音作りで「これやってみたい」「あれやってみたい」ということに挑戦することで、次のイメージがまたふくらむんですよね。そういう、思いついたことをいっぱいやっていきたいなって思っています。

YUI: I think I want to face more challenges. I always create songs freely, I do things like imagining different things, but when making the tune "lets try this" "lets try that" and thats the challenge, while another image comes up (I think that's it, I don't know what ふくらむんですよね is). This happens and it builds up to alot of things I want to do.

ファンの人たちへの思いはどうでしょうか?

What do you think of the fan's opinions?

YUI:立ち止まったり、つまずいてしまったりしたときにもとても助けられたので、感謝していますし、恩返ししていきたいなと思っています。「応援しています」という言葉って、ほんとにすごく強い言葉だなって思いました。

When I stop or stumble they always help me. Im grateful and I really want to repay them. Words like "Go YUI" (literally I'm supporting can't think of a good translation so Go YUI will do) to me these words become really powerful. ( I know what I mean, source of YUI pawa)

公式ホームページを見ても、いつもたくさん書き込みがされていますよね。ファンの方々も、YUIさんに気持ちを伝えたいのだな、と感じます。

Not matter how much I look at the official home page, there always are alot of comments in it. Even from the fans, it feels like they want to share their feelings to you.

YUI:何気ない書き込みも、「そっか、今日こんなことがあったんだね」と思いながら読ませていただいています。内容だけでなく、「書き込む」っていう気持ちがうれしいです。受け取っていきたいですね。

YUI:Even with casual comments, I think "So this happened today" while reading. Not just the content, the comments themselves makes me happy. I want to continue receiving them.

Source: http://smash.music.yahoo.co.jp/pow_dtl/itv/powyjm00372/